معلم مهابادی برای اولین بار کتاب کوردی ویژه اول دبستانی ها به چاپ رساند

متن زیر خلاصە گفت و گوی پایگاە خبری هەواڵ با معلمی که زندگی خود را وقف تدریس و آموزش زبان های کوردی و فارسی به دانش آموزان پایه اول و سایر پایه های دبستان کرده است
او کسی نیست جز “کامران رشی” متولد ۱۳۵۳ شمسی روستای قم قلعه شهرستان مهاباد می باشد وی ۲۵ سال سابقه خدمت در آموزش و پرورش مهاباد را دارد که ۱۸ سال آن را فقط در مقطع اول ابتدایی تدریس کرده است.
از وی سوال کردیم چگونه شد وارد دنیای نویسندگی و علی الخصوص چاپ و نوشتن کتاب کوردی اول دبستان شدید. وی می گوید زمانی که در یکی از روستا های (منطقه منگورایه تی) مهاباد سال ۱۳۷۸ در روستای سێلم بودم ضعف کتاب خواندن و نوشتن پایه اول دبستان را به روی دانش آموزان احساس می کردم. یکی از بزرگ ترین مشکلات آن زمان , عدم هم خوانی بین تصویر و متن کتاب بود( تصاویر جذاب نبودند ) که برای دانش آموز گنگ بودندو گاهی حالت پرش موضوع و داستان را داشتیم ( توالی و ارتباط محتوا کمتر بود ) و دانش آموزان برای یادگیری آن احتیاج به زبان واسطه و تصاویر محیطی داشتند ـ اولین فکر و ایده من از آنجا شروع شد که سعی کنم برای دانش آموزان کتابی تهیه کنم به زبان و فرهنگ منطقه ای و محیطی خودشان که هماهنگی بین تصویر و متن وجود داشته باشد و جهت نوشتن حروف الفبا به صورت شعر وتصویر نمایانگر شود. بنده این روش را به صورت تصاویری که دستی می ساختم بروی دانش آموزان امتحان کردم که نتیجه و بازخورد آن را خیلی مناسب یافتم و دانش آموزان بدون آنکه در یادگیری دچار مشکل شوند آن را زود و با شورو شوق زیاد فرا می گرفتند.( زبان کوردی به عنوان واسطه و کاتالیزور به هضم و جذب نوشتاری و حتی خوانداری فارسی کمک شایانی می کرد )
مشکل اساسی در پایه ی اول ابتدایی را در آن می بینم که دانش آموز نمی تواند فقط از طریق متن و کلمات انتزاعی به یادگیری مناسب برسد. باید کلمات کلید عینی ,ملموس و متناسب سن کودکان باشند و به کمک ابزارشعر و تصویر می توان هم به دنیای کودکان نزدیک شد وهم یادگیری لذت بخش را به کودکان چشاند.
شادی حق طبیعی کودکان است و در محیط شاد، دانه های استعداد شان بهتر میرود و بیشتر بارور می شود برای رو نویسی ، هماهنگ کردن حرکات کردن چشم با دست ضروری است و کودکان در آغاز این راه به تمرکز، دقت و تمرین بیشتری احتیاج دارند وقتی برای نوشتن یک نماد نوشتاری در اولین تجربه های کودک انتظار داریم چند حس او به خوبی درگیر شود و نتیجه مفید و مناسب بگیرم پس چه بهتر که پیش از شروع به کار نوشتن و درجریان آن، حق حواسِ مهمی ،چون چشم و گوش را به خوبی ادا کنیم. چشمان کودک را با تصویری جذاب و متناسب نماد نوشتاری نوازش دهیم که کودک شکل حروف را از روی آن ها تشخیص دهد و استخراج کند و با این کار ، کنجکاوی و تخیل آن را تحریک کنیم سپس، با دو بیت شعر کودکانه هم شیوه درست و زیبا نویسی را یاد دهیم و هم پیام خوب برسانیم و هدف نهایی این باشد که با بر سر شوق آوردن کودکان در وقت نوشتن ،یادگیری با لذت و لذت یادگیری را به کودکان بچشانیم.
وی در ادامە می گوید کە چندین بار مشکلات کتاب های درسی دورە دبستان را بە صورت نامە نگاری بە آموزش پرورش مهاباد، استان و حتی تهران رساندە ام و بندە را بە خاطر این پیگیری ها تشویق و تقدیر کردە اند.
کامران رشی از خواستە هایش رو بە مسئولان مهابادی می گوید: از مسئولان بە ویژە رئیس آموزش و پرورش مهاباد و همچنین دیگر مسئولانی کە می توانند موثر واقع شوند خواستارم کە تلاش خود را بکنند تا این کتابی را کە بە زبان کوردی برای اول دبستانی ها و همچنین پیش دبستانی ها نگارش کردە ام در مدارس مهاباد بە عنوان کتاب کمک آموزشی وارد سیستم مدارس شود.
این بار از اهدافش در نگارش کتابش می گوید:
۱٫ بە کمک “تصویر” ، تحریک حس کنجکاوی دانش آموزان
۲٫ لذت یادگیری در نوشتن و نوشتن با شوق و ذوق توسط دانش آموزان
۳٫ آشنایی دانش آموزان با فرهنگ و فولکلور اصیل کوردی
۴٫ حفظ زبان و ادبیات کوردی برای کودکان
رشی پیشنهاداتش را هم گفت:
خواندن و نوشتن به زبان مادری طبق قانون ملل و بین الملل حق هر انسانی است. در شرایط کنونی دربیشتر شهرهای کردنشین برای یادگیری زبان کوردی بچه های دبستانی ,کتابهای جداگانه و مجزا به چاپ و اجرا رسیده است .( در مدارس غیرانتفاعی/نمونه مردمی /هیئت امنایی و درمدارس دولتی درقالب فعالیت آزاد و فوق برنامه) ـ اینجانب نظر پیشنهادیم این است که ابتدا کتابهای متنوع و مجزا در هر شهر به چاپ و اجرا برسند. در مراحل بعد , پس از تشخیص و رفع اشکالات و مشکلات درست خوانی و درست نویسی (در مرحله اجرا ), برای تمام شهرهای کردنشین به زبان خوانداری و نوشتاری (لهجه اصیل تر ) و خط نوشتاری متناسب تمام مناطق کردنشین برسیم .
اجرای این پروسه منابع آموزشی جذاب و پر محتوا همچنین نیروی آموزشی کارا و علاقه مند می خواهد که تجربه و علاقه ی معلمان , شاعران و نویسندگان و اهل هنر کردستان این کار مهم را مرحله به مرحله با در نظر داشتن قانون آموزشی کشور به انجام می رساند. آموزش زبان و ادبیات سایر ملل ایرانی به غنای فرهنگ و زبان رسمی کشور کمک شایانی می کند چون زبان ها و فرهنگ ها با ارتباط بیشتر به اشتراک حماسه ها و تجارب ارزنده ی نثر و نظم بدون خرج هزینه های گزاف می رسند .( خیام به کوردی ـ حیدر بابای کوردی ـ قانون در طب هژار ـ افسانه های ایرانی ).
رشی در پایان از حضور خبرنگار و عکاس پایگاه خبری جهت تهیه گفتگوی خبری هه وال قدردانی کرد.
مصاحبه: محمد آتش زای
عکاس: کیوان آشتاب